中华人民共和国海关对进出上海外高桥保税区货物、运输工具和个人携带物品的管理办法(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-07-10 16:19:51   浏览:9790   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国海关对进出上海外高桥保税区货物、运输工具和个人携带物品的管理办法(附英文)

海关总署


中华人民共和国海关对进出上海外高桥保税区货物、运输工具和个人携带物品的管理办法(附英文)
海关总署


一九九0年九月八日国务院批准

第一章 总则
第一条 为了促进上海外高桥保税区的建设,发展外向型经济,根据《中华人民共和国海关法》以及国家其他有关法规的规定,制定本办法。
第二条 上海外高桥保税区(以下简称保税区)为海关监管区,海关在保税区内依法执行监管任务。保税区与非保税区(指中国境内的其他地区,下同)分界线设置完善的隔离设施。
第三条 进出保税区的货物、运输工具和个人携带物品,必须经由设有海关机构的出入口进出,如实向海关申报,接受海关检查。
保税区内从事进出口业务的企业和生产、仓储企业应当持上海市人民政府或者其指定的主管部门的批准文件向海关登记备案。
第四条 保税区进出口货物,应当由收货人、发货人或者他们的代理人填写进出口货物报关单,并按规定交验有关单证。
第五条 保税区内仅设立行政管理机构以及有关企业。
除安全保卫人员外,其他人员不得在保税区内居住。
第六条 保税区内行政管理机构和企业进口的供本机构、企业使用的货物仅限在保税区内使用,未经批准,严禁转让、销售非保税区。保税货物必须复运出境或经加工后复运出境。
如遇特殊情况需将货物转让、销售非保税区的,则视同进口,应交验国家规定的进口许可证,并缴纳进口关税和进口环节的产品税(增值税)或工商统一税。
第七条 在保税区设立国家限制和控制的生产项目,须经国家规定的主管部门批准。
第八条 国家禁止进出口的货物、物品不得运入、运出保税区。
目的在于销往非保税区的货物不得运入保税区。
第九条 海关对保税区进出口的货物及有关场所,有权按照《中华人民共和国海关法》的规定进行检查。

第二章 对进出口货物的验放依据及税收优惠
第十条 从境外进口运入保税区的供保税区内使用的机器、设备、基建物资、生产用车辆、交通工具和办公用品,为加工出口产品进口的原材料、零部件、元器件、燃料、包装物料,供储存的转口货物,以及在保税区加工运输出境的产品免领进出口许可证。
第十一条 从非保税区运入保税区的货物(包括供生产出口产品的原材料、零部件、元器件、包装物料等),视同出口,并按照国家有关规定办理海关手续。
第十二条 从非保税区运入保税区供区内行政管理机构、企业及其工作人员使用的国内生产的机器、设备和日常生活用品,使用单位应向海关申报,由海关查验后放行。从非保税区运入已办妥进口手续的进口货物、物品,不予退税。
第十三条 保税区的进出口货物,其关税和工商统一税(产品税或增值税),按以下规定办理:
(一)建设保税区内基础设施所需进口的机器、设备和其他基建物资,予以免税。
(二)保税区内企业进口自用的建筑材料、生产和管理设备、生产用燃料、数量合理的生产用车辆、交通工具、办公用品以及上述机器设备、车辆所需的维修零配件,予以免税。
(三)保税区内的行政管理机构进口自用合理数量的交通工具、办公用品、管理设备,比照本条第(二)项的规定办理。
(四)保税区内企业进口专为生产出口产品所需要的原材料、零部件、元器件、包装物料,予以保税。
(五)转口货物按保税货物处理,在复出口的条件下免税。
(六)进口本条第(一)至第(五)项规定范围以外的物品,应照章征税。
(七)保税区内企业生产加工的产品出口,免征出口关税和生产环节的工商统一税(产品税或增值税)。

第三章 对生产企业进出口货物的管理
第十四条 保税区内的生产企业应向海关备案,领取有关《登记手册》。
上述企业应对原材料、零部件、元器件及制成品等的进口、储存、出口、销售等情况,分别建立专门帐册,定期列表报送海关备查、核销。
第十五条 生产企业用进口料、件生产的制成品应全部销往境外。如遇特殊情况需将生产的制成品、副次品和边角余料等销往非保税区时,视同进口,应按国家有关规定办理进口手续并照章纳税。海关对制成品按所含进口料、件补征税款。发货人或者他们的代理人对所含料件品名、数
量、价值申报不清的,海关按照制成品补征税款。
第十六条 进口料、件应自进口之日起一年内加工成品销往中国境外,并在合同执行完毕后一个月内由生产企业持凭《登记手册》和经海关签印的出口货物报关单向海关办理核销手续。
超过一年未曾加工的进口料、件,除特准延期外,应按进口货物办理领证、纳税手续。

第四章 对外贸企业进出口货物的管理
第十七条 经国家主管部门批准经营进出口业务的保税区外贸企业可从事转口贸易和为保税区内企业代理进口生产用原材料、零部件和出口产品,但不得收购非保税区企业生产的货物出口,亦不得代理非保税区企业进口货物。
第十八条 保税区外贸企业进出口货物时,海关凭外贸和生产企业签订的代理进出口合同及其他有关单证验放。
第十九条 保税区外贸企业进口的货物应存入保税区内海关指定的仓库、场所,并建立专门帐册,定期列表报送海关核查。
第二十条 外贸企业代理进口的货物运交保税区内生产企业进行生产加工和代理生产企业出口产品时,买卖双方应持凭代理进出口合同向海关办理报关、结转和核销手续。
海关对生产企业结转的上述货物按本办法第三章的规定办理。
第二十一条 外贸企业代理进口的货物不得擅自转让、销售到非保税区。

第五章 对仓储企业转口货物的管理
第二十二条 从中国境外运入保税区的转口货物应存入保税区内海关指定的仓库、场所。未经海关许可,上述货物不得转让或出售。
第二十三条 转口货物经海关同意,可在仓库内进行分级、挑选、刷贴标志、改换包装等简单加工。
仓储企业应建立进口、库存、转口、销售等专门帐册,定期列表报送海关核查。
第二十四条 转口货物在保税区内储存期限为一年。如有特殊情况需要延期的,应向海关提出申请,但延长期限最多不得超过一年。逾期不运出的,由海关按照《中华人民共和国海关法》第二十一条的规定处理。

第六章 对运输工具和个人携带物品的管理
第二十五条 进出保税区的运输工具应由其负责人、所有人或者他们的代理人持上海市人民政府或者其指定的主管部门批准的证件办理登记备案手续。
第二十六条 运输工具进出保税区时应向海关申报,接受海关检查。
第二十七条 从保税区前往非保税区的运输工具和人员不得擅自载运、携带保税区内保税货物和用保税料、件生产的产品。

第七章 附则
第二十八条 保税区进口的减免税货物、保税货物的监管手续费,应当按照《中华人民共和国海关对进口减税、免税和保税货物征收海关监管手续费的办法》办理。
第二十九条 严禁利用国家给予保税区的优惠和便利条件进行走私违法活动。海关对保税区内发生的走私违法活动按照《中华人民共和国海关法》的规定处理。
第三十条 本办法由海关总署负责解释。上海海关可根据本办法制定实施细则,报海关总署批准后实行。
第三十一条 本办法由海关总署发布施行。(附英文)

MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCER-NING THE ADMINISTRATION OF THE GOODS, MEANS OF TRANSPORT, AND ARTICLESCARRIED BY INDIVIDUALS TO BE BROUGHT INTO OR OUT OF THE BONDED AREA OFOUTER GAOQIAO IN SHANGHAI
[*1]

Important Notice: (注意事项)

英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)

MEASURES OF THE CUSTOMS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCER-
NING THE ADMINISTRATION OF THE GOODS, MEANS OF TRANSPORT, AND ARTICLES
CARRIED BY INDIVIDUALS TO BE BROUGHT INTO OR OUT OF THE BONDED AREA OF
OUTER GAOQIAO IN SHANGHAI [*1]
(Approved by the State Council on September 8, 1990 and promul-
gated by Decree No. 13 of the General Customs Administration on September
9, 1990)

Chapter I General Provisions

Article 1
These Measures are formulated in accordance with the Customs Law of the
People's Republic of China and the provisions of other pertinent laws and
regulations promulgated by the State in order to promote the construction
in the bonded area of Outer Gaoqiao in Shanghai and develop the export-
oriented economy.
Article 2
The bonded area of Outer Gaoqiao in Shanghai (hereinafter referred to as
"the bonded area") is under the supervision and administration of the
Customs, and the Customs shall carry out the task of supervision and
administration in the bonded area according to law. On the demarcation
line between the bonded area and the non-bonded areas (i.e., the other
areas within the territory of China, the same below) shall be established
well equipped separation installation.
Article 3
Goods, means of transport, or articles carried by individuals entering or
leaving the bonded area must go through the entrance and exit of the
Customs establishments. They shall be declared at the Customs truthfully
and accept the inspection of the Customs. Enterprises engaged in import
and export business and enterprises engaged in production and storage
business in the bonded area, shall present document of approval, issued by
the Shanghai People's Government or by the competent authorities
designated by it, to the Customs for registration.
Article 4
With respect to import and export commodities in the bonded area, the
consignee, the consignor, or their agent shall fill in the declaration
form for import and export commodities, and present the relevant documents
in accordance with provisions.
Article 5
Within the confines of the bonded area, only the competent administrative
organs and relevant enterprises are to be established.
With the exception of the security personnel, no other personnel shall be
permitted to reside in the bonded area.
Article 6
Within the confines of the bonded area, goods imported by the competent
administrative organs or enterprises for their own use shall be used only
in the bonded area; these goods are strictly forbidden to be transferred
or sold in the non-bonded areas without approval. The bonded goods must be
re-transported out of the territory, or be re-transported after being
processed out of the territory.
If, under special circumstances, the aforesaid goods must be transferred
to, or sold in non-bonded areas, they shall be regarded as imported goods,
and the persons concerned shall present import licence as prescribed by
the State, and pay import duty and product tax in the link of import (i.e.
tax on added value) or consolidated industrial and commercial tax.

Article 7
The establishment of production of projects, in the bonded area, which are
restricted and controlled by the State, shall be approved by the competent
authorities prescribed by the State.
Article 8
Goods and articles, whose import and export are forbidden by the State,
shall not be brought into or out of the bonded area.
Goods intended to be sold in the non-bonded areas shall not be transported
into the bonded area.
Article 9
The Customs has the right to inspect, according to the provisions of the
Customs Law of the People's Republic of China, goods imported into or
exported from the bonded area and the sites connected with them.

Chapter II The Basis for the Inspection and Clearance of Imported and Exported Goods and the Preferential Treatment in Taxation

Article 10
Import or export licence shall be exempted in the following cases: the
importation into the bonded area of machinery, equipment, goods and
materials for capital construction, motor vehicles for production, means
of transport, and articles for office use, which are to be used within the
bonded area; the importation of raw and processed materials, spare and
component parts, primary parts, fuels, and packaging supplies needed for
processing export products; the transit goods for storage; and the
products processed in the bonded areas and destined for export.
Article 11
Goods (including raw materials, spare parts and components, primary parts,
and packaging supplies for the production of export products), transported
from the non-bonded areas into the bonded areas, shall be regarded as
export goods, and the Customs procedures shall be completed in accordance
with the pertinent provisions promulgated by the State.
Article 12
With respect to the domestically manufactured machinery, equipment and
articles for daily use, which are transported into the bonded area from
the non-bonded areas and are for the use by administrative departments,
enterprises and their personnel in the area, the interested units shall
declare at the Customs, which shall give clearance after inspection. As
regards those imported goods and articles transported into the bonded area
from the non-bonded areas and which have been cleared after going through
import procedures, the Customs duties already paid shall not be refunded.

Article 13
Customs duty and consolidated industrial and commercial tax (tax on
products, or tax on added value) on the import and export goods of the
bonded area shall be handled in accordance with the following provisions:
(1) the machinery, equipment, and other goods and materials for capital
construction needed for the construction of basic installations and
facilities in the bonded area shall be exempted from duty;
(2) the building materials, the equipment for production and
administration, the fuels for production, motor vehicles within reasonable
quantities for production, means of transport, articles for office use,
and the spare parts and fittings needed for the maintenance of the
aforesaid machinery, equipment and motor vehicles, which are imported by
enterprises in the bonded area for their own use, shall be exempted from
duty;
(3) the means of transport within reasonable quantities, articles for
office use, equipment for administration, imported by administrative
departments in the bonded area for their own use, shall be handled by
applying mutatis mutandis the provisions of Item (2) of this Article;
(4) the raw and processed materials, spare and components parts, primary
parts, and packaging supplies, imported by the enterprises in the bonded
area to be used for production of export products, shall be held in bond;
(5) transit goods shall be treated as bonded goods, and shall be exempted
from duty if they are to be re-exported;
(6) the importation of articles other than those within the scope as
prescribed in Items (1) through (5) of this Article, shall be taxed in
accordance with relevant regulations;
(7) the exportation of products processed by enterprises in the bonded
area shall be exempted from export duty and consolidated industrial and
commercial tax in the production link
(tax on products, or tax on added value).

Chapter III The Administration of the Import and Export Commodi- ties of Production Enterprises

Article 14
Enterprises destined for production in the bonded area shall register at
the Customs for the record, and obtain a "registration handbook".
The aforesaid enterprises shall set up specialized account books to keep
separate records of the importation, storage, exportation, and marketing
conditions of raw and processed materials, spare and component parts,
primary parts and finished goods; and submit periodical statements to the
Customs for future reference and for verification and cancellation.
Article 15
The finished products manufactured with imported raw materials and spare
parts by production enterprises shall all be sold abroad. If, under
special circumstances, it is necessary to sell finished products,
substandard products, and leftover bits and pieces of raw materials in the
non-bonded areas, such products shall be regarded as imported products,
the procedures for importation shall be completed in accordance with the
pertinent provisions of the State and duties be paid according to
regulations. The Customs shall, in accordance with the quantities of the
imported raw materials and spare and component parts of which the finished
products consist, levy duties on them. In the event that the consignors or
their agents cannot submit an accurate report on the names, quantities and
value of such raw materials and spare and component parts, the Customs
shall take the finished products as imported and levy duties as such.
Article 16
The imported raw materials and spare and component parts shall, within the
period of one year after their importation, be processed into finished
products and sold outside the Chinese territory; and the enterprise
concerned shall, within the period of one month after the completion of
the execution of the contract, approach the Customs for verification and
cancellation be presenting the "registration handbook" and the declaration
form for export commodities endorsed by the Customs.
In case the imported raw materials and spare and component parts are not
processed into finished products within one year, with the exception of
special approval for an extension, due procedures for obtaining a licence
and paying the duty as import goods shall be completed.

Chapter IV Administration of Commodities Imported and Exported by Foreign Trade Enterprises

Article 17
A foreign trade enterprise in the bonded area, which is approved by the
State competent authorities to conduct import and export business, may
transact transit trade and act as an agent for other enterprises in the
bonded area to import raw and processed materials and spare and component
parts for production, or to export products. However, it may not purchase
goods manufactured by enterprises in the non-bonded area; nor may it act
as an agent for enterprises in the non-bonded area to import goods.
Article 18
When a foreign trade enterprise in the bonded area conducts import and
export of goods, the Customs shall give clearance after verifying the
import and export agency contract signed between the foreign trade
enterprise and the interested production enterprise, and other relevant
documents.
Article 19
Goods imported by a foreign trade enterprise in the bonded area shall be
stored in the warehouses and sites designated by the Customs within the
bonded area, and the aforesaid enterprise shall keep specialized account
books, and submit periodical statements to the Customs for verification.
Article 20
When a foreign trade enterprise delivers goods, imported by it as an
agent, to a production enterprise for processing, or exports goods as an
agent for the production enterprise, both buying and selling parties
shall, by presenting the import and export agency contract to the Customs,
go through the procedures for Customs declaration, carrying-over of
accounts, and verification and cancellation.
With respect to the aforesaid goods carried over by the production
enterprise, the Customs shall handle the matter in accordance with the
provisions in Chapter III of these Measures.
Article 21
Goods imported through the agency of a foreign trade enterprise shall not
be transferred or sold to the non-bonded areas without authorization.

Chapter V Administration of Warehousing and Storing Enterprises for Transit Goods

Article 22
Transit goods imported from abroad into the bonded area shall be stored in
warehouses and sites, designated by the Customs, in the bonded area.
Without the approval of the Customs, the aforesaid goods shall not be
transferred or sold.
Article 23
Transit goods, with the approval of the Customs, may undergo simple
processing in warehouses, such as grading, selecting, pasting trademark
tags, and changing the packing. The warehousing and storing enterprises
shall keep specialized account books for import, storage, transit, and
marketing, and submit periodical statements to the Customs for
verification.
Article 24
The time limit for the storage of transit goods in the bonded area shall
be one year. If, under special circumstances, there is a need to extend
the time limit, an application shall be filed with the Customs for an
extension, which shall in no way exceed one year. In the event that the
transit goods are not transported out of the bonded area within the time
limit, the Customs shall handle the case in accordance with the provisions
of Article 21 of The Customs Law of the People's Republic of China.

Chapter VI Administration of Means of Transport and Articles Carried Along by Individuals

Article 25
The persons in charge or the owners of the means of transport entering or
leaving the bonded area, or their agents, shall present the certification,
approved by the Shanghai People's Government or the competent organs
designated by it, for going through the procedures of registration for the
record.
Article 26
Means of transport, on entering or leaving the bonded area, shall declare
at the Customs, and accept the inspection by the Customs.
Article 27
Means of transport and personnel, while going from the bonded area to a
non-bonded area, shall not, without approval, transport or carry out of
the bonded area bonded goods or products made from bonded raw and
processed materials and spare and component parts.

Chapter VII Supplementary Provisions

Article 28
Cases concerning the supervision charges for goods with Customs duties
reduced or exempted, or for bonded goods imported into the bonded area,
shall be handled in accordance with Measures of the Customs of the
People's Republic of China Concerning the Collection of Customs
Supervision Charges for Goods Imported with Reduction of Exemption from
Customs Duty, and for Bonded Goods.
Article 29
It is strictly prohibited to engage in illegal activities of smuggling by
taking advantage of the preferential treatment and conveniences granted by
the State to the bonded area. The Customs shall handle the smuggling
activities which occur in the bonded area in accordance with the
provisions of The Customs Law of the People's Republic of China.
Article 30
The right to interpret these Measures resides in the General Customs
Administration. Rules for the implementation of these Measures may be
formulated by the Shanghai Customs in accordance with these Measures. The
implementation rules shall be put into effect after its approval by the
General Customs Administration.
Article 31
These Measures shall be promulgated and put into effect by the General
Customs Administration.
Note:
[*1] On September 8, 1990, the State Council, while approving the
promulgation by the General Customs Administration of these Measures, gave
the following instruction: " A special, closed channel shall be
constructed in between the bonded area of Outer Gaoqiao in Shanghai and
the wharf. The Measures shall be put into effect after the separation
installations in the bonded area have been completed, and checked strictly
and accepted by the Customs". - The Editor.



1990年9月10日
下载地址: 点击此处下载

北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制行政许可实施规定

北京市劳动和社会保障局


关于印发《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制行政许可实施规定》的通知
京劳社资发〔2005〕94号

各区、县劳动和社会保障局,北京经济技术开发区人事劳动局:

  根据《行政许可法》,我们制定了《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制行政许可实施规定》,现印发给你们。请认真贯彻落实,做好综合计算工时工作制和不定时工作制的审批工作。

  根据《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制的办法》(京劳社资发〔2003〕157号)的规定,凡在2004年1月1日前已经市、区县劳动和社会保障行政部门批准实行特殊工时制度的企业,未在2004年12月31日前经企业注册地区、县劳动保障行政部门重新核准的,原审批决定一律废止。

附件:北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制行政许可实施规定

  北京市劳动和社会保障局
二○○五年七月八日

主题词:综合计算工时 不定时工作制 行政许可 通知
北京市劳动和社会保障局办公室 2005年7月12日印发 共印400份
附件:

      北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制行政许可实施规定

  第一条 为规范北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制(以下统称特殊工时制度)行政许可程序,根据《行政许可法》,结合本市实际情况,制定本规定。

  第二条 本市行政区域内的企业以及外地企业在京设立的分支机构(以下统称企业)根据《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制的办法》(京劳社资发〔2003〕157号,以下简称157号文件)申请实行特殊工时制度,按本规定办理。

  第三条 企业实行特殊工时制度,应向企业法人营业执照注册地的区、县劳动保障行政部门提出申请。外地企业在京设立的分支机构经法人授权后向企业营业执照注册地的区、县劳动保障行政部门申请。

  第四条 企业申请实行特殊工时制度应当提交以下材料:

  (一)《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制申报表》;

  (二)企业法人营业执照副本及复印件(外地在京分支机构提交法人授权书、营业执照副本及复印件);

  (三)申请说明书,重点说明不能实行标准工时制度需要实行特殊工时制度的具体原因,涉及的岗位、人数以及综合计算工时工作制的计算周期、工作方式和休息制度;

  (四)企业工会对实行特殊工时制度的意见。没有成立工会组织的,应当提交实行特殊工时制度涉及职工的联名意见;

  (五)其他应当提交的证明材料。

  第五条 申请实行特殊工时制度的企业可以直接或者通过信函方式提交材料。劳动保障行政部门收到申请材料后,出具《企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制申请材料接收清单》。

  第六条 劳动保障行政部门对企业提出实行特殊工时制度的申请,根据以下情况在五个工作日内分别作出处理:

  (一)申请材料齐全,符合法定形式,属本机关职权范围的,应当受理并制作《企业申请实行综合计算工时工作制和不定时工作制受理通知书》,送达申请人。

  (二)申请材料不齐全或者不符合要求的,应当当场或者在五个工作日内一次性告知申请人需要补正的全部内容,并制作《企业申请实行综合计算工时工作制和不定时工作制补正材料通知书》,送达申请人。申请人按照本行政机关的要求提交全部补正申请材料的,应当受理。逾期不告知的,自收到申请材料之日起即为受理。

  (三)申请材料存在错误,可以当场更正的,应当允许并指导申请人当场进行更正。

  (四)申请事项不属于本行政机关职权范围的,应当即时制作《企业申请实行综合计算工时工作制和不定时工作制不予受理通知书》,送达申请人,并告知其向有关部门申请。

  第七条 劳动保障行政部门应当自接到申请材料之日起十个工作日内作出是否许可实行特殊工时制度的决定。如遇特殊情况需延期的,经主管领导批准,可延长十个工作日,并制作《企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制延期决定通知书》,说明延期的理由和延长的时间送达申请人。

  第八条 劳动保障行政部门受理申请后,依据157号文件对申请材料的内容进行审查,必要时可以到申请单位进行实地核查。实地核查时,应当有两名工作人员同时进行。实地核查应当制作笔录,并由被核查单位的负责人签字。

  第九条 经审查,对符合实行特殊工时制度的岗位或工种,依法作出准予行政许可的决定,签署《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制审批表》(一式三份),制作《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制准予行政许可决定书》;对不符合实行特殊工时制度的岗位或工种,依法作出不予行政许可决定的,制作《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制不予许可决定书》。

  决定书自决定之日起十日内送达申请人,填写《企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制行政许可决定送达回证》。

  第十条 区县劳动保障行政部门制发的相关文书应一律加盖“北京市**区(县)劳动和社会保障局特殊工时审批专用章”。

  第十一条 经批准实行特殊工时制度的企业,发生157号文件第十七条规定情形的,应当重新申请办理许可。办理的手续和程序按照本规定和157号文件执行,原许可审批表、决定书予以废止。

  第十二条 区、县劳动保障行政部门进行审查时,对涉及国计民生且从业人员较多、跨区县经营的行业的企业实行特殊工时制度的,应当注意该企业与在其他区县的企业的之间的平衡,审批前及时向市劳动保障行政部门通报有关情况。

  第十三条 劳动保障行政部门应当健全规范特殊工时制度许可工作规程,填写《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制审批内部流程表》,按照程序规定实施许可。

  第十四条 劳动保障行政部门应当建立完善监督检查制度,加强对已经批准实行特殊工时制度企业的监督检查。每年实施监督检查的企业户数应为已经批准实行特殊工时制度企业的20%。监督检查应当有两名以上工作人员进行,并对监督检查的情况和处理结果予以记录,由监督检查人员签字后归档备案。

  第十五条 劳动保障行政部门应当将审批实行特殊工时制度企业的相关材料以及监督检查情况的记录认真保管,按照档案管理制度立卷归档。实行特殊工时制度行政许可档案按年度归档,当年批准特殊工时制度的可以归为一卷,一个案卷不得超过一百页,超过一百页,应分成两卷以上,一卷一号,档案保管期限一般为短期,许可有效期限较长的,档案保管期限不得短于许可有效期限。

  第十六条 卷内每项许可的文书材料应包括下列内容:

  (一)卷内目录;

  (二)《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制申报表》;

  (三)企业法人营业执照副本及复印件(外地在京分支机构提交法人授权书及营业执照副本及复印件);

  (四)申请说明书;

  (五)企业工会意见或职工联名意见;

  (六)《企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制申请材料接收清单》;

  (七)《申请实行企业综合计算工时工作制和不定时工作制受理通知书》;

  (八)《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制审批表》;

  (九)《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制准予行政许可决定书》;

  (十)《北京市企业实行综合计算工时工作制和不定时工作制审批内部流程表》;

  (十一)送达回证;

  (十二)备考表。

  第十七条 特殊工时制度审批过程中发生以下情形的,有关的文书材料按时间顺序一并归档:

  (一)不予受理的;

  (二)依法作出不予行政许可决定的;

  (三)申请材料不齐全或者不符合要求需要补正的;

  (四)需要延期许可的;

  (五)进行实地核查的。

  第十八条 各区县劳动保障部门应当按照市劳动和社会保障局《关于做好2005年企业综合计算工时和不定时工作制审批统计工作有关问题的通知》的要求,做好企业实行特殊工时制度审批的统计工作。

  第十九条 民办非企业法人单位实行特殊工时制度,向单位所在地的区、县劳动保障行政部门申请。

  第二十条 企业使用劳务派遣组织派遣人员所在岗位确需实行特殊工时制度的,在向劳动保障部门申请实行特殊工时制度时,应征得劳务派遣组织的同意。

  第二十一条 本规定未涉及行政许可其他要求的,按《行政许可法》和其他有关行政许可规定执行。

  第二十二条 本办法自发布之日起施行

进口饲料和饲料添加剂注册目录2002-01

农业部


中华人民共和国农业部公告

第 1 8 6 号



根据《进口饲料和饲料添加剂登记管理办法》的规定,批准巴布亚新几内亚RD Tuna Canners有限公司等51家公司的62种饲料和饲料添加剂产品在我国注册或重新注册,并发给《进口登记许可证》(品种见进口饲料和饲料添加剂注册目录2002-01)。目录中所列产品的监督检验按中华人民共和国国家标准或我部发布的质量标准执行。

二〇〇二年一月二十四 日



进口饲料和饲料添加剂注册目录2002-01



商品名称
产品类别
生产厂家
许可证号
有效期限

金枪鱼鱼粉

Tuna fishmeal
蛋白质饲料

Protein feed
巴布亚新几内亚RD Tuna Canners 有限公司

RD Tuna Canners Ltd. Paqua New Guinea
(2002)外饲准字001号
2002.01-

2007.01

乌鱼肝末粉

Squid powder
蛋白质饲料

Protein feed
日本八户水产饲料株式会社

Hachinohe Chemical Feed Co., Ltd. Japan
(2002)外饲准字002号
2002.01-

2007.01

卤虫卵

Artemia cysts
配合饲料

Compound feed
美国英伟水产集团

INVE Aquaculture Inc. USA
(2002)外饲准字003号
2002.01-

2007.01

白鱼粉

White fishmeal
蛋白质饲料

Protein feed
新西兰Amaltal Fishing 有限公司

Amaltal Fishing Co., Ltd. New Zealand
(2002)外饲准字004号
2002.01-

2007.01

红鱼粉

Red fishmeal
蛋白质饲料

Protein feed
智利Sco. Pesquera Landes 公司

Sco. Pesquera Landes S. A. Chile
(2002)外饲准字005号
2002.01-

2007.01

红鱼粉

Red fishmeal
蛋白质饲料

Protein feed
印度尼西亚PT Fishindo Kusuma Sejahtera

PT Fishindo Kusuma Sejahtera, Indonesia
(2002)外饲准字006号
2002.01-

2007.01

红鱼粉

Red fishmeal
蛋白质饲料

Protein feed
智利Foodcorp公司

Foodcorp Chile S.A
(2002)外饲准字007号
2002.01-

2007.01

饲料级鱼油

Feed grade

Fish oil
能量饲料

Energy Feed
新西兰Sealord集团有限公司

Sealord Group Ltd. New Zealand
(2002)外饲准字008号
2002.01-

2007.01

乳能佳

MMK++
能量饲料

Energy Feed
马来西亚奥格营养有限公司

Omega Nutrition Pte Ltd., Malaysia
(2002)外饲准字009号
2002.01-

2007.01

微量维他

Premix layer 0.25%
预混合饲料

Feed Premix
德国汉堡Schlubach & Co. Handels- und Bochalo股份有限公司

Schlubach & Co. Handels- und Bochalo GmbH Germany
(2002)外饲准字010号
2002.01-

2007.01

营养香

Flav-R
饲料香味剂

Feed Flavor
加拿大纽茨比奥公司

NutriBios Corp. Canada
(2002)外饲准字011号
2002.01-

2007.01

盛肥速得

Confeed
微生物添加剂

Microbial biotic additive
韩国英波奈特株式会社

InBioNET Corporation, Korea
(2002)外饲准字012号
2002.01-

2007.01

卡普乐P

Calpronal P/PA
饲料酸化剂

Feed acidifier
荷兰维大特公司

Verdugt B.V. The Netherlands
(2002)外饲准字013号
2002.01-

2007.01

丝兰宝

Biopowder
饲料添加剂

Feed Additive
墨西哥农工公司

Agroindustrias EI Alamo S.A. de C.V. Mexico
(2002)外饲准字014号
2002.01-

2007.01

源康宝

Globigen 66
蛋白质饲料

Protein feed
日本源公司

Ghen Corporation, Japan
(2002)外饲准字015号
2002.01-

2007.01






商品名称
产品类别
生产厂家
许可证号
有效期限

红鱼粉

Red fishmeal
蛋白质饲料

Protein feed
厄瓜多尔

中荣国际集团有限公司代理
(2002)外饲准字016号
2002.01-

2007.01

麦可维TM A超能型1000

MicrovitTM A supra 1000
饲料级维生素

Vitamin

feed grade
法国安万特动物营养

Aventis Animal Nutrition, France
(2002)外饲准字017号
2002.01-

2007.01

右旋泛酸钙

D-Calcium Pantothemate
饲料级维生素

Vitamin

feed grade
日本第一精密化学株式会社本社工厂

Daiichi Fine Chemical Co., Ltd. Japan
(2002)外饲准字018号
2002.01-

2007.01

维生素B6

Vitamin B6
饲料级维生素

Vitamin

feed grade
日本第一精密化学株式会社本社工厂

Daiichi Fine Chemical Co., Ltd. Japan
(2002)外饲准字019号
2002.01-

2007.01

净霉灵

Klinofeed
饲料添加剂

Feed Additive
瑞士Unipoint有限公司

Unipoint Ltd. Switzerland
(2002)外饲准字020号
2002.01-

2007.01

烟酸

Niacin
饲料级维生素

Vitamin

feed grade
长春石油化工股份有限公司
(2002)外饲准字021号
2002.01-

2007.01

露保美NC

Lupro mix NC
饲料添加剂

Feed Additive
韩国巴斯夫有限公司

BASF Company Ltd. Korea
(2002)外饲准字022号
2002.01-

2007.01

世元液体

L-赖氨酸

Sewon-Lysine®

Liquid 50%
饲料添加剂

Feed Additive
韩国巴斯夫有限公司

BASF Company Ltd. Korea
(2002)外饲准字023号
2002.01-

2007.01

红鱼粉

Red fishmeal
蛋白质饲料

Protein feed
秘鲁Pesquera Hayduk 公司

Pesquera Hayduk S. A. Chile
(2002)外饲准字024号
2002.01-

2007.01

白鱼粉

White fishmeal
蛋白质饲料

Protein feed
秘鲁Pesquera Hayduk 公司

Pesquera Hayduk S. A. Chile
(2002)外饲准字025号
2002.01-

2007.01

观赏鱼饲料

Aquarium food
配合饲料

Compound feed
美国海星国际有限公司

Ocean Star International Inc. USA
(2002)外饲准字026号
2002.01-

2007.01

虾苗饲料—罐装
配合饲料

Compound feed
美国海星国际有限公司

Ocean Star International Inc. USA
(2002)外饲准字027号
2002.01-

2007.01

虾苗饲料—袋装
配合饲料

Compound feed
美国海星国际有限公司

Ocean Star International Inc. USA
(2002)外饲准字028号
2002.01-

2007.01

保富—旦精粉

Profound
蛋白质饲料

Protein feed
美国脱水食品有限公司

American Dehydrated Foods, Inc.
(2002)外饲准字029号
2002.01-

2007.01

红鱼粉

Red fishmeal
蛋白质饲料

Protein feed
秘鲁

香港港佳国际贸易有限公司代理
(2002)外饲准字030号
2002.01-

2007.01






商品名称
产品类别
生产厂家
许可证号
有效期限

红鱼粉

Red fishmeal
蛋白质饲料

Protein feed
智利富德科普有限公司

Foodcorp Chile S.A.
(2002)外饲准字031号
2002.01-

2007.01

白鱼粉

White fishmeal
蛋白质饲料

Protein feed
秘鲁Procesadora DE Productos Marinos 公司

Procesadora DE Productos Marinos S.A. Peru
(2002)外饲准字032号
2002.01-

2007.01

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页